07 March 2009

李资政秘书:双语政策证明有效,学方言建议行不通

http://www.zaobao.com/sp/sp090307_518_1.shtml
李资政秘书:
双语政策证明有效
学方言建议行不通

  新加坡政府多年来实行的双语政策已证明有效,不仅使我们掌握英文这门世界通用的工作语文,也保留了华族的母语,更能便利新加坡人同崛起的中国保持接触。

  因此,主张学习方言以使新加坡语言更丰富多采的建议,既行不通也是愚蠢的想法,因为这将导致人们分心,无法学好华英两种语文。更何况海外华侨和外国人都在学习华语,而不是中国各省份的方言。

  内阁资政李光耀的首席私人秘书徐宏达昨天致函英文报《海峡时报》,针对它昨天所刊载的一篇关于方言正在“消失”的报道作出反驳,并阐明政府对此的立场。

  这篇报道引述南洋理工大学语言学与双语研究部代主任黄美清博士在南大举行的语言学研讨会上的谈话,指一种语言的消失,只需一代人的时间。
  黄博士说:“虽然新加坡人还能掌握多种语言,但在40年前,我们的用语更加多元化。年轻孩童现在已经不懂得使用其中的一些语言了。只不过一代人的时间(就出现这种情况)。正当许多语言面对消亡的危险时,如肯尽力保留现存的语言并加以创造,还是有希望的。”

  这篇报道提到研讨会上除了探讨如何保留世界上日渐消失的语言,也提到一些在本地日渐式微的方言,比如客家话与潮州话,以及印度的一些方言。

  对此,徐宏达回应说语言要生存,就必须有人时常使用。

  “人们更常使用一种语言,意味着将有更少时间学习其他语言。因此,一个人学习更多的语言,要能达到高度流利的地步,难度就更大了。尽管一些有语言天分的人可以掌握多种语言,但新加坡超过50年推行双语教育政策的经验,却显示大多数新加坡人很难同时应付华文和英文这两个语系不同的语言。这也就是我们(政府)不鼓励使用方言的原因。”

  他说,方言的使用对华英文的学习构成干扰,而国人也必须掌握英文这门共通并且能与全世界沟通的工作语言。同时,政府也强调学习华文,使它成为所有不同方言群的新加坡华族的母语。

  “这是中国13亿人口的共同语言,海外的华侨和外国人学习华文,而不是学习中国各省份的方言来与中国接触。”

  他指出,政府过去几十年来推行双语政策已取得进展。

  “许多新加坡人现在都能很流利地讲华语和英语。任何一个新加坡机构或是南大提倡学习方言,必然会损害对华文和英文的学习,而这也是愚蠢的。这也就是政府在1979年之后,在电视和电台停止播出方言节目的原因。为了不发出自相矛盾的信号,当时的李光耀总理也停止以福建话发表演讲。那可是他自1961年以来便因不断使用而讲得很流利的一种方言。”

摘录自联合早报网
(2009-03-07)李资政:与政府福利计划比较 成功者伸援手成效更大
http://www.zaobao.com/sp/sp090307_518_1.shtml

Foolish to advocate the learning of dialects

I REFER to yesterday's article by Ms Jalelah Abu Baker ('One generation - that's all it takes 'for a language to die''). It mentioned a quote from Dr Ng Bee Chin, acting head of Nanyang Technological University's (NTU) Division of Linguistics and Multilingual Studies: 'Although Singaporeans are still multilingual, 40 years ago, we were even more multilingual. Young children are not speaking some of these languages at all any more.'
To keep a language alive, it has to be used regularly. Using one language more frequently means less time for other languages. Hence, the more languages a person learns, the greater the difficulties of retaining them at a high level of fluency.

There are linguistically gifted individuals who can handle multiple languages, but Singapore's experience over 50 years of implementing the bilingual education policy has shown that most people find it extremely difficult to cope with two languages when they are as diverse as English and Mandarin.

This is why we have discouraged the use of dialects. It interferes with the learning of Mandarin and English. Singaporeans have to master English. It is our common working language and the language which connects us with the world.

We also emphasised the learning of Mandarin, to make it the mother tongue for all Chinese Singaporeans, regardless of their dialect groups. This is the common language of the 1.3 billion people in China. To engage China, overseas Chinese and foreigners are learning Mandarin and not the dialects of the different Chinese provinces.

We have achieved progress with our bilingual education in the past few decades. Many Singaporeans are now fluent in both English and Mandarin. It would be stupid for any Singapore agency or NTU to advocate the learning of dialects, which must be at the expense of English and Mandarin.

That was the reason the Government stopped all dialect programmes on radio and television after 1979. Not to give conflicting signals, then Prime Minister Lee Kuan Yew also stopped making speeches in Hokkien, which he had become fluent in after frequent use since 1961.

Chee Hong Tat
Principal Private Secretary
to the Minister Mentor

Abstract from straitstimes.com
http://www.straitstimes.com/ST%2BForum/Story/STIStory_346960.html


12 comments:

  1. 我不同意两者有必然的效果,但我也不觉得全国华裔人民是不可能也不会都学习方言。

    李资政是站在一个全国性的教育制度的角度下,看待学习方言的问题。虽然我认为学习不必然影响对于华文和英文的学习,但是站在李资政这样一个高度看待语言问题,不想让政府多年的语言政策毁于一旦的忧虑是可以了解的。

    作为很多老一辈的日常使用语言,方言在很多疗养院和老人院中,其实在使用上是很重要的。语言除了作为人类实际上的沟通功能外,它联系感情作用也是不可以否认的。对于很多老人家,能够用他们熟悉的语言沟通,能让他们有一种更亲切的归属感。

    笔者在台湾在安宁病房和护理之家进行实习,就因为我会讲福建话(在台湾称为台语),所以病人和住民的沟通。除了方便与沟通外,对于感情的联系是重要的。因此在实习的时候有事半功倍的效果。我相信,黄美清博士身为南洋理工大学语言学与双语研究部代主任,她对于语言的研究和保留的热情是我们可以了解的。

    因为没有时常身在新加坡,但是据我所了解,有一些会馆和组织在开办方言口语的课程。这些课程会吸引的应该是一些想要多学一些语言的人士。我手头上虽然没有统计数字,但是我相信这些人士在掌握华英语的能力应该已经达到相当一定的程度,所以对这些人来说,学习方言应该不会损害他们对华英文的学习。

    我个人不觉得在新加坡全国性的提倡方言学习实行得通的,这肯定会引起政府和教育单位的忧心。但是小规模,在不影响全国语言教育政策之下,容许有心力的人士学习方言,这何尝不也是美事一件。

    ReplyDelete
  2. 死板的政府。什么都是要这样,才能这样。学习方言其实不必看得那么难,或可怕。也不必担心因为学习方言,导致学习华语或英语的时间减少。像现代的社会,有谁会expect你写方言。只要会听,会说,那不就很好了。至少多一种语言沟通(虽然有一天他们会说新加坡没有人会跟你用方言沟通了。。)
    虽然现在他们说新加坡人已经掌握华语了。。。但,我还是很怀疑呢!他们会说,会听而已。。但很多还是不会用写的,或读的。那这样还叫做掌握吗?看起来好像跟方言没两样了。
    学习方言,只要在家里有机会说说,也就很好了。为什么要刻意说学习方言会影响到学习华语和英语呢。这些都是人们自己的选择。不要说连在家里沟通的语文都要政府来决定。如不听话,他们会装个偷听器在每个人的家里吗?唉哟,为什么那么‘terus’的。

    ReplyDelete
  3. 这个我也很赞同。就像华人在海外,虽然我们说的英文对洋人来说他们听得懂,也很自然的跟我们沟通;但有时,有些东西,除了用英文,还要‘比手画脚’呢。这是因为我们要表达的成分不够,不能触动他们的心底去了解我们真正的心理。(除非你们觉得可能我的英文程度不够,那我也没话说。。哈哈)。这方面,我每次见医生,住医院时都觉得是致命伤的。护士问我觉得怎样等等,我只能用他们明白的告诉他们,但我不能用自己的话告诉他们我真正的感觉。就像,消化不良,方言我会说"hek hek" (潮州话), 然后再加上一点动作,这样就一目了然了。但英文我不能这么表达。

    还有,clang, 之前你的部落关于老人津贴的,我想,那个政府在想,方言的确不重要啊。因为会不久(再多一两代),老一辈的都消失了,或到邻国躲着去了,新一代的还需要方言来干什么?????

    ReplyDelete
  4. 不要害我家裡被裝竊聽器ler... :p
    什麼是terus?

    ReplyDelete
  5. 至少要等我死了後吧? :p
    你講什麼老人津貼,我不明白。

    ReplyDelete
  6. ﹣母語教育﹣
    我那一代人的母語多為方言吧!記得有些學校的老教員還用方言授課。我中學時有不少老師是中國移民,他們教書時華語也不易聽懂!因此我們的華文還可以,華語嗎!?我只能說"馬馬虎虎"吧。不過很多同學都能說幾種方言。而且掌握的方言也因不同會館所屬有所不同。端蒙學生潮語一流,廣福小學學生廣東話是一級棒,那些福建會館所屬小學則多講福建話。
    從前方言也區域化。後港榜鵝的印度人會說潮語,走到海南街則都是瓊州人。來到牛車水就好像到了香港。
    後來很多住進組屋,通常和老一輩家長同住者,他們的孩子可能母語並不是很行,不過簡單方言還能聽懂。不過有不少沒與父母同住的,他們多已不用方言了,而且多講英語。因為這時期學校都統一了。已不是我那時的華,英,巫或馬來學校了。主要教學媒介語是英語。因此不少的家裡的交流用語也就成了英語了。而且方言在傳媒的應用也只剩方言新聞!現在還有廣播,不過就不曉得有多少聽眾!我想也是可有可無了。
    現今的世界,我想華英是比較有經濟效益。能精通故然讚!不能也要兼通。
    當然多懂更好,不過小心得到"語言綜合症"! 電腦科技發達,字典和翻譯的功能基本上已能作為我們看懂和猜懂外文的工具。因此我們也沒必要花太多時間去研究外文。我想如果我真能掌握一種語文,那就心滿意足了。
    共勉之。

    ReplyDelete
  7. terus (malay) = 脑袋很‘直’。。

    ReplyDelete
  8. 我一直找都找不到我说的这个。但我想,你的国家不是有时会发红包给老人,还有人民吗?

    ReplyDelete
  9. 哦。找到了。我是说这个部落跟之前的部落,都有关系到。老人,语文,现代人学习语文等等。。。

    ReplyDelete
  10. 谢谢分享。

    其实大家都有自己的经验跟看法,我个人觉得世界上应该没有所谓的真正的真理。

    亦舒就常常说:青菜萝卜,各有所好。现在已经是后现代的多元MTV世代了。独孤一味的看法很容易越走越窄的。

    ReplyDelete