tag:blogger.com,1999:blog-3261052335869187859.post4418878428585378748..comments2023-06-18T23:25:49.743+08:00Comments on 轉世新加坡的台客: 李资政:关于双语政策,我当初的前提是错误的忠 Chonghttp://www.blogger.com/profile/02260178086336121164noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3261052335869187859.post-50181747650738771982009-11-19T12:34:50.000+08:002009-11-19T12:34:50.000+08:00据说当年华校被打压得很可怜。
但还是不明白他到底能如何纠正这个错误。
据说当年华校被打压得很可怜。<br /><br />但还是不明白他到底能如何纠正这个错误。<br />Hor juniorhttp://horjunior.multiply.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3261052335869187859.post-54798815119514962962009-11-19T01:41:53.000+08:002009-11-19T01:41:53.000+08:00李资政:以听写默写学华文简直是疯狂!
内阁资政李光耀说:当年要学生死记硬背学华文是错的。
李资政...李资政:以听写默写学华文简直是疯狂!<br /><br />内阁资政李光耀说:当年要学生死记硬背学华文是错的。<br /><br />李资政承认,政府早年推行双语政策时,以为所有学生透过死记硬背就能同时学好两种语文的教学方法,是走错了方向。<br /><br />“在教育部门里,没有一个人比我更了解双语政策。因这是我一直都在坚持推行的,但我当初的前提是错误的。我原本以为只要智力相同,人们就能学好两种语文。”<br /><br />他坦言,政府早年对人类学习语言能力有误解,因此采取规定学生听写、默写的教学方法,现在看来简直是“疯狂”的。<br /><br />他也说,因为没考虑到讲英语学生的心理,没使用以英语教华文的灵活教学方式,导致许多学生完全排斥华文,为此付出沉重代价。<br /><br />李资政昨晚为新加坡华文教研中心主持开幕时说,我国当前面对的挑战,是如何引导在家用英语的孩童对学华文产生好感,进而乐意去学。而一种可行的方法就是先引起他们对华文的兴趣。<br /><br />他强调,教育部必须利用能引起学生学习兴趣的方式,扭转华文的教学情况。<br /><br />通过科技和戏剧 启发学习语文兴趣<br />使用科技和戏剧等抓住学生学习语文的兴趣,是未来的教育发展方向。<br /><br />李资政说:“我要所有年轻教育工作者明白,这就是我们下来的发展方向,要使用信息科技、透过戏剧及以任何一种能抓住学生学习兴趣的方法,不管他们掌握到何种程度,只要让他们喜欢上这门语文,认为这是好玩的,以后就会使用。”<br /><br />他认为,对一门语言的学习,离不开它的实用性。他因此要求教育部注重让学生学习汉语拼音及认字,因为写字这个环节未来的实用性已不再那么重要。<br /><br />他认为,如果学生能透过电脑帮助进行简单的中英翻译,即表示他们了解这两种语言。<br /><br />李资政:在有生之年 我要把错误纠正<br /><br />李资政要在有生之年,把过去的错误完全纠正过来!他说:“我开始时做错了,但我要将它纠正过来。”<br /><br />李资政相信,学习语言须先从抓住学生的兴趣开始。<br /><br />这是因为科学研究显示包括移居美国的第二代中国人也未必能学好华文,及他尽管曾学习多种语言,成果却有别的体悟。<br /><br />“渐渐的,我介入了教导语文的政策,并坚持要以我的经验来引导政策方向。我是在冒险,我开始时做错了,但我要将它纠正过来。虽然尚未完全纠正过来,但如果我能活得更久,我一定会把它给改过来。”<br /><br />转载自omy.sg<br /><a rel="nofollow" href="http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory200911181455-106294.html">http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory200911181455-106294.html</a>ang clhttp://clang13.multiply.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3261052335869187859.post-77989855061625043672009-11-19T01:39:36.000+08:002009-11-19T01:39:36.000+08:00李资政双语政策语录MM Lee talked about the bilingual policy
...李资政双语政策语录MM Lee talked about the bilingual policy<br /> <br />内阁资政李光耀昨晚为新加坡华文教研中心主持开幕式时,针对他所提出的双语政策发表演讲,以下是李资政演说的部分节录。<br /><br />Learning right<br /><br />“Any language in the world begins with speaking and listening. We started the wrong way. We insisted on ting xie (writing words as dictated), mo xie (writing entire passages from memory). Madness! Parents spent a lot of time and money, extra tuition on their children, but (children had) no interest, they were burnt out.”<br /><br />His motivation<br /><br />“If I had to learn Chinese all over again, it’ll be a breeze (with digital dictionaries). I spent years sweating blood, not sweat, but I mastered it because I had to master it in order to convey my thoughts to people whose support I needed. That was my motivation.”<br /><br />Parental role<br /><br />“I know a teacher who’s bilingual, his wife speaks to his daughter in English and he speaks to the daughter in Mandarin. So the daughter had an option (which language to use).<br /><br />English is an easier language. At the age of four, the daughter said to him: “Papa, ABC is better.” He was flabbergasted.<br /><br />So (I advised him to) tell his wife to speak to the daughter in Mandarin... because if the children hear nothing but Mandarin, they have no choice, they will pick it up. Today, the daughter is in Nanyang Primary School, doing well in both languages.<br />One day, so the father told me, the daughter came up to him, saying: “I want a pillow.”<br /><br />The father said: “Say it to me in Mandarin and I will give you the pillow.”<br /><br />The mother or the grandmother taught the child to say: “Zhen tou, wo yao na ge zhen tou.”<br /><br />His children’s mistake<br /><br />“My children, they are totally bilingual. Their wives are also bilingual. But they made the mistake of speaking in English at home.<br /><br />So (as a result) my grandchildren are not fluent (in Mandarin). They can speak it, but they don’t like to speak it. I speak to them in Mandarin and they answer in English.<br /><br />So my first advice to all parents is, if you can speak Mandarin, speak it to your children at home.”<br /><br />Thank you e-mail<br /><br />“I get e-mail from Singaporeans in China who thank me for having insisted that they learn two languages... if they had no such foundation, they would not have made it good.”<br /><br />Not kidding yourself<br /><br />“Nobody can master two languages at the same level. If you think you can, you are deceiving yourself.” <br /><br />转载自omy.sg<br /><a rel="nofollow" href="http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory200911181729-106330.html">http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory200911181729-106330.html</a>ang clhttp://clang13.multiply.comnoreply@blogger.com